-
1 готовый к опасности
Русско-английский большой базовый словарь > готовый к опасности
-
2 сознавать
to realize, to be aware / conscious (of), to be alive (to)сознавать свой общественный долг — to be aware of (one's) social / public duty
сознавать свою ошибку — to realize (one's) mistake
-
3 остро чувствующий опасность
General subject: alive to the dangerУниверсальный русско-английский словарь > остро чувствующий опасность
-
4 отдающий себе отчёт в опасности
Politics: alive to the dangerУниверсальный русско-английский словарь > отдающий себе отчёт в опасности
-
5 готовый к опасности
-
6 Ж-36
В ЖИВЫХ PrepP Invar subj-compl with бытьв, остаться (subj: human or obj-compl with застать ( obj: human)) (one is, one remained, or to find s.o.) living, not deceasedX остался в живых - X survivedX remained alive (among the living) (in limited contexts) X livedNeg X-a нет в живых = X is no moreX is no longer alive (with us) X is gone (dead).Лукашин, вернувшись с лесозаготовок, застал Трофима ещё в живых, но уже без памяти (Абрамов 1). When he had gotten back from the forest, Lukashin had found Trofim still alive but already unconscious (1a).Они (врачи) дали ему понять, что припадок этот был даже необыкновенный, продолжался и повторялся несколько дней, так что жизнь пациента была в решительной опасности, и что только теперь, после принятых мер, можно уже сказать утвердительно, что больной останется в живых... (Достоевский 2). They (the doctors) gave him to understand that the fit was even an exceptional one, that it had persisted and recurred over several days, so that the patient's life was decidedly in danger, and that only now, after the measures taken, was it possible to say affirmatively that the patient would live... (2a).Сердце его исполнено было печальных предчувствий, он боялся уже не застать отца в живых... (Пушкин 1). His heart was full of sad forebodings: he feared his father might be dead by the time he reached home... (1a). -
7 в живых
• В ЖИВЫХ[PrepP; Invar; subj-compl with быть, остаться (subj: human) or obj-compl with застать (obj: human)]=====⇒ (one is, one remained, or to find s.o.) living, not deceased:- [in limited contexts] X lived;- X is gone (dead).♦ Лукашин, вернувшись с лесозаготовок, застал Трофима ещё в живых, но уже без памяти (Абрамов 1). When he had gotten back from the forest, Lukashin had found Trofim still alive but already unconscious (1a).♦ Они [врачи] дали ему понять, что припадок этот был даже необыкновенный, продолжался и повторялся несколько дней, так что жизнь пациента была в решительной опасности, и что только теперь, после принятых мер, можно уже сказать утвердительно, что больной останется в живых... (Достоевский 2). They [the doctors] gave him to understand that the fit was even an exceptional one, that it had persisted and recurred over several days, so that the patient's life was decidedly in danger, and that only now, after the measures taken, was it possible to say affirmatively that the patient would live... (2a).♦ Сердце его исполнено было печальных предчувствий, он боялся уже не застать отца в живых... (Пушкин 1). His heart was full of sad forebodings: he feared his father might be dead by the time he reached home... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в живых
-
8 ora
alive; healthy; to recover, to be saved (from an illness or a danger): ku-ora-á, ina kai mate, he recovered, he did not die; ku-ora-á te haoa, the wound has healed; e-ora-no-á, he is still alive; ora-hakaou mai, to come back to life; ora ké, what a pleasant breeze! (lit: how healthy!)stick for spinning top (made from the shell of a sandalwood nut) with which children make the top spin. -
9 Ц-22
ЦЕЛЫЙ И НЕВРЕДИМЫЙ (ЦЕЛ И НЕВРЕДИМ) AdjP usu. subj-compl with copula (subj: human or concr), occas. detached modif ( var. with long-form Adj only) fixed WOunhurt, in fine conditionsafe and soundunharmed (all) in one piece (of a person only) alive and well alive and in one piece (of a thing only) undamaged intact.Ему бы этот год перетерпеть в горах, и он целым и невредимым вернулся бы в свою семью (Искандер 4). Не should have waited out the year in the mountains, and he would have come back to his family safe and sound (4a).(Вершинин:) Когда начался пожар, я побежал скорей домой подхожу, смотрю - дом наш цел и невредим и вне опасности... (Чехов 5). (V.:) When the fire began, I ran home fast, got there, looked...our house was unharmed and out of danger... (5c).К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамб-совский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippo lit Matveyevich seized it in a death-grip (1a). -
10 цел и невредим
• ЦЕЛЫЙ И НЕВРЕДИМЫЙ < ЦЕЛ И НЕВРЕДИМ>[AdjP; usu. subj-compl with copula (subj: human or concr), occas. detached modif (var. with long-form Adj only); fixed WO]=====⇒ unhurt, in fine condition:- unharmed;- [of a person only] alive and well;- [of a thing only] undamaged;- intact.♦ Ему бы этот год перетерпеть в горах, и он целым и невредимым вернулся бы в свою семью (Искандер 4). He should have waited out the year in the mountains, and he would have come back to his family safe and sound (4a).♦ [Вершинин:] Когда начался пожар, я побежал скорей домой; подхожу, смотрю - дом наш цел и невредим и вне опасности... (Чехов 5). [V.:] When the fire began, I ran home fast; got there, looked...our house was unharmed and out of danger... (5c).♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамбсовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death-grip (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > цел и невредим
-
11 целый и невредимый
• ЦЕЛЫЙ И НЕВРЕДИМЫЙ < ЦЕЛ И НЕВРЕДИМ>[AdjP; usu. subj-compl with copula (subj: human or concr), occas. detached modif (var. with long-form Adj only); fixed WO]=====⇒ unhurt, in fine condition:- unharmed;- [of a person only] alive and well;- [of a thing only] undamaged;- intact.♦ Ему бы этот год перетерпеть в горах, и он целым и невредимым вернулся бы в свою семью (Искандер 4). He should have waited out the year in the mountains, and he would have come back to his family safe and sound (4a).♦ [Вершинин:] Когда начался пожар, я побежал скорей домой; подхожу, смотрю - дом наш цел и невредим и вне опасности... (Чехов 5). [V.:] When the fire began, I ran home fast; got there, looked...our house was unharmed and out of danger... (5c).♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамбсовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death-grip (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > целый и невредимый
-
12 (у)бежать
гл.1. to escape; 2. to get out; 3. to get away; 4. to flee; 5. to break through; 6. to break away/free/loose; 7. to run away/offРусские глаголы бежать/убежать не уточняют ни характера, ни причин, по которым совершается это действие. Наиболее близким к русским глаголам бежать/убежать эквивалентом является глагол to escape, остальные английские эквиваленты, сохраняя общее значение to escape подчеркивают причину, способ или направление этого действия.1. to escape — бежать, убежать, убегать, ускользать, избежать, спасаться (глагол to escape имеет общее значение избежать, убежать или уйти от опасности/уйти от неприятности как уже наступивших, так и только грозящих наступить в скором времени; глагол to escape не указывает на способ, как избежать опасности; он может относиться как к человеку, который уже испытывает трудности или неприятности, находится в опасности, так и к тому, кому они только еще грозят): to escape from prison — бежать из тюрьмы; to escape death — спастись от смерти; to escape danger (punishment) — избежать опасности (наказания) Не escaped with scratches. — Он отделался царапинами. It escaped me/my observation. — Это ускользнуло от моего внимания. Нis name escapes me/my memory. — Никак не могу вспомнить его имя. How can we know whether any gas escapes? — Как определить, нет ли утечки газа?2. to get out — бежать, убежать ( откуда-либо), вырваться, совершить побег (если есть риск того, что здесь может что-либо произойти в скором времени): Eventually we began to realize there was no way of getting out. — Наконец мы начали осознавать, что у нас нет никакой возможности убежать. All tourists and journalists are being advised to get out of the country as soon as possible. — Всем туристам и журналистам советуют, как можно скорее покинуть страну. Those cartons shouldn't be stacked against the door — it would be impossible to get out in an emergency — Нe надо ставить эти коробки к двери — в случае опасности они будут мешать выходу. People were running panic-stricken along the corridors desperate to get out of the burning building. — Люди в панике бежали по коридорам, отчаянно пытаясь выбраться из горящего здания. No one has ever managed to get out of this prison alive. — Никто еще не смог выбраться из этой тюрьмы ( живым). The doors and windows are all firmly locked — I don't know how we are going to get out. — Все двери и окна крепко заперты — я не знаю, как нам отсюда выбраться.3. to get away — бежать, убежать, избежать опасности (особенно непосредственно перед тем, как она может произойти): The streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side. — Все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города. How could you let him get away? — Как вы допустили, что он убежал? The police believe the gunmen got away in a white Ford pick-up. — Полиция считает, что налетчики скрылись в белом пикапе «Форд».4. to flee — бежать, убежать, спасаться бегством ( как можно скорее от грозящей большой опасности): to flee the country — бежать из страны Up to five million refugees have fled to other countries. — Около пяти миллионов беженцев бежали в другие страны. The enemy fled in disorder. — Враг бежал в беспорядке. The clouds fled before the wind. — Ветер гнал облака. The earthquake victims have been forced to flee their homes. — Жертвы землетрясения были вынуждены бежать из своих домов. The police caught up with one of the gang, but the other three fled away. — Полиция нагнала одного из бандитов, но остальном удалось бежать.5. to break through — бежать, убежать, совершить побег ( особенно групповой и тщательно подготовленный): We are going to try to break through, are you coming with us? — Мы собираемся бежать, вы с нами?6. to break away/free/loose — бежать, убежать, вырваться (особенно от кого-либо, кто вас держит). With a violent twist he broke free and ran out of the room. — Резким движением он вырвался и бросился бежать вон из комнаты. One of the prisoners broke loose but was shot before he reached the fence. — Один из заключенных вырвался, но был застрелен прежде, чем добрался до забора.7. to run away/off — бежать, убежать, убегать, удирать ( от опасности или преследования): It is no use running away — the whole place is surrounded by police. — Нет смысла бежать, это место окружено полицией. We knew that if we run away from those dogs, they would probably attack us, so we moved slowly backwards towards the car. — Мы знали, что если побежим, то собаки могут наброситься на нас, поэтому мы медленно пятились к машине. -
13 напряжение
stress
(механическое) — resistance in a body opposing external force as tension, shear, etc.
- (электрическое) — voltage
- аккумулятора — battery voltage
- аккумулятора, недостаточное — low battery voltage
- бортсети (ла) — aircraft (primary) electrical system voltage
- бортсети (115 в, 400 гц) отсутствует — 115 v 400 hz aircraft primary power (is) removed /unavailable, not exists/
-, вибрационное — vibration stress
- включения (контактора, реле) — pickup voltage
-, внутреннее — internal stress
-, временное — temporary stress
-, вторичное (вспомогательнoe, дополнительное) — secondary voltage
-, входное — input voltage
- выключения (контактора, реле) — dropout voltage
-, высокое (в системе зажигания) — high tension (нт)
-, высокое (в цепях самолетного оборудования) — high voltage danger: high voltage
-, выходное — output voltage
-, двухполупериодное (эл.) — full-wave voltage
-, добавочное (подпорное) — boosting voltage
-, замеряемое вольтметром (vi) должно быть... в — voltmeter (vi) shall read... v
-, запирающее — cutoff voltage
-, зарядное — charging voltage
-, знакопеременное — alternate stress
-, изгибающее — bending stress
- (не) имеется на...(клеммах, шине, штырях) — voltage (not) exists at...
- кручения — torsional stress
- между (клеммами, фазами) — voltage across (terminals, phases)
-, местное — local stress
- накала — filament voltage
- на клеммах — voltage at /across/ terminals
- на клеммах есть — voltage exists /is present/ at terminals
- на клеммах отсутствует (нет) — no voltage exists at terminals
- на обмотке — voltage across winding
- на проводах (проводниках) — voltage on wires /leads/ +2000 volts is present on both multimeter leads.
- на сопротивлении — voltage across resistor
- на шине аккумулятора — battery bus voltage, voltage at on/ battery bus
- на шине генератора — generator bus voltage
- на штыре (шр) — voltage at pin
- неуравновешенного мостика — out-of-balance voltage across bridge
-, номинальное — nominal stress
-, нормальное — normal stress
-, остаточное — residual voltage
- отпускания (контактора, релe) — dropout voltage
-, переменное (перем. тока) — ас voltage, alternating voltage
- питания (напр., 200 в) — supply voltage (of 200 volts), 200-volt supply
- питания (напр., 115 в, 400 гц при 10 а) — power requirements 115 vac, 400 hz, at 10 a)
- переходного процесса — transient voltage
- подпора — anti-backlash voltage
для выбора люфта в кинематической цепи эл. двигателя.
-, подпорное (эл.) — boos(ing) voltage
-, постоянное (постоянного тока) — dс voltage, direct voltage
-, постоянное (по величине) — constant voltage
- привязки — clamp(ing) voltage
- при изгибе — bending stress
- при кручении — torsional stress
-, пробивное (изоляции) — breakdown /puncture/ voltage
-, пробивное (на разряднике) — breakdown voltage
the voltage required to jump an air gap.
- прямоугольной формы — rectangular wave voltage
-, рабочее — operating voltage
-, разрушающее — breaking stress
- рассогласования — error voltage
-, растягивающее — tensile stress
- растяжения — tensile stress
- сжатия — compression stress
- синусоидальной формы — sinusoidal wave voltage
- смещения — bias voltage
- срабатывания (контактора, реле) — pickup voltage
- среза — shear stress
-, срезывающее — shear stress
-, стабилизированное — regulated voltage
the voltage regulator provides the regulated voltage.
-, термическое — thermal stress
-, трогания — pickup voltage
напряжение, вызывающее срабатывание электромагнитных устройств, — the voltage at which a magnetically-operated device starts to operate.
-, ударное — impact stress
-, эталонное — reference voltage
- 115 вольт — voltage /power/ of 115 volts
the voltage should be 115 volts.
подача h.... вольт (постоянного тока) на... — supply of... volts (dс) to...
под н. — energized, alive
не открывать крышку рк при нахождении цепи под напряжением. — do not open the junction box cover, when energized.
распределение высокого н. пo (искровым) свечам — distribution of н.т. impulses to spark plugs
регулирование h. — voltage control
рост h. — voltage rise /increase/
спад h. — voltage drop
увеличение h. — voltage increase /rise/
отключать h. (сети, системы) — de-energize /turn off/ (circuit, system), turn off power supply to supply voltage
подавать h. для преобразования в крутящий момент — transmit voltage for conversion to torque
подавать н. с... к... — supply voltage from... to...
подавать ток напряжением (27) вольт на... — supply (27-) volt power to...
понижать н. — reduce /decrease/ voltage
работать на переменном (постоянном) токе н.... в — be powered by volt ac(dc)
снимать н. (прекращать подачу н., обесточивать) — deenergize, remove electrical power from...
снимать н. c... (пользоваться как источником н.) — pick up voltage from...
снимать н. (разгружать) — unstress
увеличивать н. — increase voltageРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > напряжение
См. также в других словарях:
Alive in the Killing Fields — is the memoir of Nawuth Keat, a survivor of the Khmer Rouge genocide in Cambodia [1]. The book was published in 2009 by National Geographic. Plot Nawuth Keat is the fifth of eight children in a Cambodian village known as Salatrave. His father is… … Wikipedia
alive — adj. 1) very much alive 2) (cannot stand alone) alive to (alive to the danger of becoming overconfident) * * * [ə laɪv] very much alive (cannot stand alone) alive to (alive to the danger of becoming overconfident) … Combinatory dictionary
alive — adjective Etymology: Middle English, from Old English on life, from on + līf life Date: before 12th century 1. having life ; not dead or inanimate 2. a. still in existence, force, or operation ; … New Collegiate Dictionary
Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys — Studio album by My Chemical Romance Released … Wikipedia
Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys — Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys … Википедия
Danger: Diabolik — Theatrical release poster Directed by Mario Bava Produced by … Wikipedia
Danger Tree — The Danger Tree is an infamous memorial to the Royal Newfoundland Regiment who went into battle on the first day of the Battle of the Somme in World War I, 1 July 1916. It is merely a replica of the remains of a tree trunk, but it marks the spot… … Wikipedia
The Black Keys — en concert au Sunset Junction à Los Angeles. Pays d’origine Akron … Wikipédia en Français
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
The Royal Veto — The Royal Veto † Catholic Encyclopedia ► The Royal Veto (in the appointment of Bishops in Ireland and England.) Although the penal laws enacted against the Catholics of Ireland and of England were still on the statute book towards … Catholic encyclopedia
The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… … Wikipedia